Blog en Italie

AC Milan ./. AC Milan. /. Arsenal London 0:2 Arsenal 0:2

Sonntag, 9. Dimanche 9 März 2008 Mars 2008 · 4 Kommentare 4 commentaires

Das Hinspiel gab Anlaß zur Sorge und der Saisonverlauf mit seinen vielen englischen Wochen und Verletzungsausfällen beanspruchte unsere Rotschwarzen bis aufs Äußerste. Le match a donné lieu à des préoccupations et des cours de la saison avec ses nombreuses semaines en anglais et la violation de nos échecs Rotschwarzen sollicitées à l'extrême. Aber es wäre ja nicht Milan, wenn man nicht darauf bauen könnte, dass die Mannschaft nochmal alle Kräfte mobilisiert und eine konzentrierte Leistung zeigt. Mais il ne sera pas Milan, si l'on n'est pas de construire, que l'équipe a de nouveau mobilisé toutes les forces et affiche une performance concentrée. Und weil die andere Hälfte der Milan Fans Berlin ihr Weihnachtsgeld ja schon in London verbraten hatte, war es nun an der Reihe, junge, unverbrauchte Nachwuchskräfte ins Stadion zu schicken, um mit jugendlichem Enthusiasmus den alten Kämpen auf dem Platz zur Seite zu stehen. Et parce que l'autre moitié des supporters de Milan Berlin leur argent de Noël déjà à Londres performance avait, il était désormais de la série, des jeunes inconnus de la relève des forces au stade d'envoyer un enthousiasme juvénile pour les anciens Kämpen sur la place de la page. Besonders viel versprach man sich von der südosteuropäischen Fraktion (SOEF) bei ihrem Debüt. En particulier, on a promis beaucoup de groupe de l'Europe du Sud-Est (SOEF) à ses débuts. Etwas verspätet, aber glücklich und sehr korrekt gewandet (stilechte Porno-Sonnenbrille, Schwarzbrot und Anti-Inter-Shirt) traf die SOEF in Malpensa ein und wurde vom lokalen Arm der MFB in Empfang genommen. Un peu en retard, mais heureux et très correctement changé (stilechte porno lunettes de soleil, le pain noir et anti-Inter-shirt) a rencontré la SOEF de Malpensa et locales a été approuvée par le bras de la MFB à la réception.

Es war früh, der Flughafen voller Gunners, die Sonne schien - nichts wie auf nach Mailand für die schnelle Touristentour. Il était tôt, l'aéroport de plein Gunners, le soleil brillait - rien que par la rapidité de Milan pour touristes Tour. Unter Mithilfe der netten Dame aus dem Navi fanden wir mit nur einmal Verfahren fast problemlos unser Stammparkhaus, unser Stammrestaurant gegenüber war leider geschlossen, aber das soll ja in der besten Stadt der Welt kein echtes Problem bei der Nahrungsbeschaffung darstellen. Grâce à la sous-gentille dame de Navision, nous avons trouvé une seule fois la procédure de presque facilement racine de notre parking, notre restaurant vis-à-vis de tige était malheureusement fermé, mais le oui sera dans la meilleure ville du monde n'est pas un vrai problème lors de l'achat de nourriture. Zu Fuß gings dann zum Dom, wo “la bella madunina” im strahlenden Sonnenschein glänzte und vom Dach herab “la brutta madunina” da unten freundlich grüßte (so von eena Jold-Else zur andan Jold-Else, wa?). À pied, puis la cathédrale du mal, où "la madunina bella" dans le radieux soleil a brillé haut du toit et de «la brutta madunina" amical salua là-bas (de eena Jold-Else à andan Jold-Else, wa?). Ohne weitere Kollateralschäden oder unnötige Gewalt konnten wir in einer konzertierten Aktion sogar den nigerianischen Armbändchenverschenkern entkommen, von denen sich einige sofort hartnäckig an unsere Fersen hefteten, weil sie uns, nachdem sie uns geschenkte Armbändchen (” regalo! regalo! “) an die Kleidung gestopft hatten, noch irgendwie in Gespräche verwickeln wollten. Sans plus de dommages collatéraux ou de violence inutiles, nous avons pu dans une action concertée, même le Nigeria Armbändchenverschenkern échapper, dont certaines immédiatement persistant à nos talons hefteten, parce que nous, après nous Armbändchen cadeau ( "regalo! Regalo!") Sur les vêtements de lancement avaient de toute façon toujours voulu empêtrer dans des conversations. Schlimmer als in Kairo, sag ich euch. Toujours en tant que chambre au Caire, je vous dis. SOEFs großer Auftritt kam dann beim obligatorischen Drehen auf den “Palle del Toro” in der Galleria, gekonntes dreimaliges Drehen auf dem Hacken bringt ja bekanntlich Glück - wie der weitere Verlauf des Tages zeigen sollte, drehte er sich vermutlich falsch herum. SOEFs grande scène est venu lors de la rotation obligatoire des "Palle del Toro" dans la Galleria, venu de tourner trois fois sur le crochet comme vous le savez, implique la chance - comme la poursuite du déroulement de la journée montrent, il a tourné autour probablement faux.

SOEF’s Tänzchen vor einer deutschen Touristengruppe SOEF's Tänzchen devant un groupe de touristes allemands
La SOEF tourne sur le palle del toro ".

Mittlerweile hatten wir aber Hunger vom Herumfliegen, -fahren und -laufen und so zogen wir durch die Seitenstraßen auf der Suche nach einer angenehmen Trattoria mit nachvollziehbarer Preisgestaltung. Aujourd'hui, nous avons eu faim, mais du Herumfliegen, et de conduire en cours et nous avons par les rues à la recherche d'une bonne trattoria vérifiables de prix. Nach alter Touristenregel braucht man ja nur hundert Schritte von den üblichen Touri-Autobahnen abzuweichen, um unter lauter Einheimischen ordentlich zu essen ohne eine Hypothek aufnehmen zu müssen. Selon la règle de vieux touristes, il faut simplement pas des centaines de touristes habituelles d'autoroutes, de prendre autant de gens à manger correctement sans enregistrer une hypothèque. Und so war es dann auch, die Mittagskarte klang gut, die Trattoria war von edel beschlipsten Bankern in der Mittagspause bevölkert, so dass wir in dem Laden in voller Milan-Kluft natürlich überhaupt nicht weiter auffielen. Et puis, il était aussi la carte de midi sonnait bien, qui était de noble Trattoria beschlipsten banquiers pendant la pause de midi peuplées, de sorte que nous sommes dans le magasin en pleine fracture Milan, bien sûr, pas plus auffielen. Die Pasta mit hausgemachtem, frischen Pesto war ein Gedicht, das Bier kühl und perfekt gezapft, eine Piadina mit hauchdünnen Speckstreifen und die mit Käse überbackene Scaloppine ließen - zum Preis eines Mc Donald’s-Besuchs - wirklich keine Wünsche offen. Les pâtes de maison, frais pesto était un poème, la bière fraîche et parfaitement gezapft, piadina avec une très fine bande de lard et les fromages ont überbackene Scaloppine - au prix d'un Mc Donald's visite - n'a pas vraiment à désirer. Während ich mich mit dem Besitzer (Milanista) freundlich über unsere Siegchancen unterhielt, freundete sich SOEF mit dem Kellner (Interista) an, der natürlich besondere Freude über dessen T-Shirt zeigte und konsequenterweise auch das Abkassieren seiner netten Kollegin überließ. Pendant que je me familiariser avec le propriétaire (Milanista) amicale sur nos chances de victoire entretenu, se SOEF amitié avec le garçon (Interista), de la joie particulière, bien sûr, sur son T-shirt et par conséquent a montré aussi le Abkassieren gentil de sa collègue a laissé. So gehört sich das! Ainsi, l'!

SOEF bereitet die Molotov-Cocktails vor SOEF prépare les cocktails Molotov -
SOEF en préparant des cocktails Molotov

Irgendwie fanden wir auch das Auto wieder, man gab es uns gegen ein Lösegeld auch bereitwillig und unbeschädigt wieder heraus und die Dame aus dem Navi vermeldete alle paar Minuten freudig, dass sie einen Satelliten gefunden hatte und schickte uns auf eine Stadtrundfahrt der besonderen Art. Aber soll der Mailänder Stadtverkehr uns denn schrecken, bei guter Musik, strahlendem Sonnenschein und der Aussicht auf einen Kantersieg gegen Arsenal? De toute façon, nous avons aussi la voiture encore, on nous a donné contre une rançon aussi aisément et encore intacte, et la dame de Navision annonçait toutes les quelques minutes de joie, qu'elle avait trouvé un satellite et nous a envoyé un tour de ville, mais des conditions particulières Art Milan, le transport urbain vis-à-vis de nous car, pour la bonne musique, un soleil éclatant et la perspective d'une kantersieg contre Arsenal? Wir organisierten zunächst mal im Tabakladen eine Parkkarte - diese Teile sehen aus wie Rubbellose und kosten für den Tag eigentlich immer 5.40 Euro, erhältlich in jedem Zeitungskiosk mit “Sosta Milano”-Aufkleber. Nous avons organisé d'abord séjourné dans un parc de magasins de tabac carte - ces pièces ressemblent à de grattage et coûtent pour le jour toujours 5.40 euros, disponible dans tous les kiosques à journaux "Sosta Milano"-étiquette. Rund ums Stadion werden diese Kärtchen üblicherweise von süditalienischen Pensionären in Neonwesten verkauft, zu zufällig ausgedachten Preisen, die jedoch erfahrungsgemäß immer über 5.40 EUR liegen. Autour de ce stade sont généralement des cartes de retraités Sud-Ouest Neon vendues à des prix seront en hasard, mais l'expérience a toujours de 5.40 euros. Jedenfalls stellten wir das Auto samt Rubbellos praktisch neben dem Stadion ab und wir ließen SOEF mal ein bisschen Atmosphäre schnuppern. En tout état de cause, nous avons la voiture, avec carte à gratter pratiquement à côté du stade et nous ont laissé un peu de mal SOEF atmosphère des stages. Die Festung San Siro ist einfach eines der schönsten Stadien der Welt und Zumindest ManU ließ sich letztes Jahr noch davon beeindrucken. La forteresse de San Siro est l'un des plus beaux stades du monde et de Man, au moins l'année dernière s'est encore d'impressionner.

Parkplatzsorgen? Soucis de stationnement? Für uns doch nicht! Pour nous, mais non!
SOEF et voiture avant le stade

Das eben noch sommerlich heiße Wetter drohte mittlerweile mit Wolkenbruch am Horizont, aber erstaunlicherweise war schon am Nachmittag viel Publikum rund ums Stadion. Cela vient encore temps estival chaud aujourd'hui menacé de rupture avec les nuages à l'horizon, mais, étonnamment, était déjà l'après-midi, beaucoup de public autour du stade. Die Besetzung der Verpflegungs- und Fanartikelstände kämpfte erbittert mit starken Windböen und Mister Madunina mit seinem Durst. La composition des repas et des stands Fanartikel farouchement combattu avec de fortes rafales de vent et Mister Madunina avec sa soif. Glücklicherweise gibt es außer dem legendären Baretto noch ein paar andere Bars in der Nähe des Stadions, die man unter dem Vorwand, einen Geldautomaten zu suchen, auch alle abklappern kann. Heureusement, il existe, outre le légendaire Baretto encore quelques autres bars à proximité du stade, que l'on sous le prétexte d'un distributeur de billets à rechercher tous les abklappern. In einer von diesen freuten wir uns über ein freilebendes Exemplar der heute in freier Wildbahn nur sehr selten zu beobachtenden scheuen Spezies “Inter-Fan”. Dans un de ces derniers, nous nous réjouissions d'un exemplaire de la freilebendes aujourd'hui en circulation que très rarement observée à craindre espèces Inter-Fan ". Bestandsschutzmaßnahmen seitens der italienischen Liga und Schiedsrichter-Vereinigung haben dafür gesorgt, dass sich die Bestände in letzter Zeit wieder etwas erholt haben und man mit etwas Glück (und wenn man sich ganz leise bewegt, sonst hauen die sofort ab) ab und zu auf einen Inter-Fan stoßen kann. De mesures de protection de la part des arbitres et la ligue italienne association ont veillé à ce que les stocks de ces derniers temps, quelque chose de nouveau et on récupère avec un peu de chance (et si l'on se déplace en silence, sinon les tailler immédiatement) et sur un Inter - Fan est susceptible de rencontrer. Dieses possierliche Tierchen schützte sich gegen die Kälte durch einen dicken Fettfilm auf den Haaren und ausufernden Alkoholgenuß - völlige Zahnlosigkeit zeugt zudem von perfekter Anpassung an sein natürliches Habitat, die haben ja nicht soviel zu lachen! Ce possierliche animal protégé contre le froid d'une épaisseur de film gras sur les cheveux et ausufernden alcool - totale dents témoigne aussi d'une parfaite adaptation à son habitat naturel, qui n'ont pas tellement de rire! Wir freuten uns ehrlich über das besonders putzige Exemplar mit seinem blauschwarzen Mützchen und hielten uns ansonsten an die “Nicht füttern!”-Schilder. Nous nous réjouissions honnête sur le putzige particulièrement exemplaire, avec son blauschwarzen Mützchen et nous ont par ailleurs à la «non-manger!" Boucliers.

Wolken ziehen über dem Stadion auf Tirer des nuages au-dessus du Stade de
Nuages au-dessus de San Siro

Letzte Station vor dem Eintritt ins Heiligtum sollte dann noch ein Besuch bei den lustigen Schweizern Michele und Renato von FrontGroup , weil die auf dem Parkplatz vor dem Stadion immer die besten Würstchen grillen und außerdem richtiges Bier ins Land schmuggeln. Dernière station avant l'entrée au sanctuaire devrait alors encore une visite chez les Suisses Michele drôles et Renato Front Group, parce que sur le parking devant le stade toujours les meilleures griller des saucisses et de bonne bière dans le pays clandestinement. Natürlich ließen wir es uns nicht nehmen, deren Produkte ausgiebig zu testen (SOEF führte den Falltest durch, Mister Madunina den Geschmackstest) und die mitgereisten Schweizer zu ihren Deutschkenntnissen zu befragen. Bien sûr, nous avons fait nous ne sommes pas prendre de produits pour la tester (SOEF, le cas de test, Mister Madunina le goût de test) et les Suisses à leurs mitgereisten allemand à interroger. Daumen hoch für die Jungs, die im mittlerweile einsetzenden Regen knallhart die Grillnummer durchzogen - “grillieren” ist ja sowieso mein Schweizer Lieblingswort, gleich nach “parkieren”; grillieren auf dem Parkplatz steht also auf einer Ebene mit Raclette, Rösti, Rütli-Schwur und Nummernkonto! Bravo les gars pour la pluie aujourd'hui extrêmement dure qui parcoururent le numéro barbecue - "griller" c'est quoi mon mot préféré suisse, juste après "parquer"; griller sur le parking se trouve donc sur un pied d'égalité avec Raclette, rösti, et Rütli serment - Numéro de compte!

Michele, der Schirmständer Michele, Schirmst ä nder
Michele l'écran de Travail

Jetzt sollte es aber ins Stadion gehen, SOEF scharrte schon aufgeregt mit den Hufen und die “ luci a san siro ” lockten aus dem regennassen Hintergrund. Mais il doit maintenant aller au stade, SOEF scharrte déjà passionnant avec les sabots et la luci a san siro "attiré dans le contexte de pluie. Dazwischen nur noch ein Besuch bei den formidablen Toilettenhäuschen (man pinkelt weiterhin einfach in die Ecke, nur dass ein Häuschen drumrum steht) und der Kampf gegen eine Hundertschaft afrikanischer Schalverkäufer, die nicht müde wurden, uns mitzuteilen, dass ein Schal nur 5 EUR kostet. Entre les deux, seulement une formidable visite aux maisons de toilette (il suffit de continuer pipi dans le coin, mais seulement qu'elle est drumrum une maison) et de la lutte contre une centaine de vendeurs écharpe africains, qui ne se lasse pas, nous dire que seulement une écharpe coûte 5 euros. Naja, ich war der Meinung, sowas konnte man sich auch noch nach dem Spiel kaufen um zu vermeiden, die falsche Erinnerung im Schrank aufzuheben. Bon, je pense, ça, on pouvait encore acheter le jeu afin d'éviter le mauvais souvenir de lever dans l'armoire. Nach dem Spiel hatte ich aber auch keine Lust mehr auf einen Milan/Arsenal-Gedächtnisschal und das Geld hatte ich ja schon in einen Parkschein investiert. Après le match, j'ai eu envie, mais pas plus sur un Milan / Arsenal-mémoire d'écharpe ou de l'argent, j'avais déjà dans un parc de réception des investissements.

Die Londoner hatten ihr Wetter mitgebracht Les Londoniens avaient apporté leur temps
Pluie sur San Siro

Jedenfalls schafften wir es in den Primo Anello Blu , auf die fakultative Durchsuchung im Regen hatten wir keine Lust, so dass wir an den entsprechenden Ordnern lieber einfach vorbeigingen. En tout état de cause nous avons réussi dans les Primo Bague Blu, facultatif à la fouille, nous avons eu la pluie n'a pas envie, de sorte que nous avons les dossiers vorbeigingen plutôt facile. Wir hatten hervorragende Plätze kurz über der Eckfahne, so dass man verglichen mit der Curva mehr vom Spielverlauf mitbekommen konnte, auch wenn wir größtenteils zwischen “normalen” Fans saßen. Nous avons eu d'excellentes places au-dessus du court Eckfahne, de sorte que l'on compare avec la Curva plus du jeu a été compris, même si nous sommes en grande partie entre "normal" de fans étaient assis. SOEF war ein bisschen enttäuscht, als er keine der kinderfressenden Ultràs zu sehen bekam, die ja laut Auskunft der Krawallpresse in italienischen Stadien ihr natürliches Biotop finden. SOEF a été un peu déçu, quand il n'a pas la kinderfressenden Ultràs eu à voir, qui, selon des informations recueillies auprès des Krawallpresse italiennes dans les stades de leur biotope naturel. Das Stadion füllte sich aber zügig und die Stimmung war den Umständen entsprechend auch sehr gut. Le stade se remplissait rapidement et l'ambiance était selon les circonstances aussi très bien. Die Südkurve stimmte sich mit Gesängen aufs Spiel ein, von den Arsenal-Fans gegenüber war zu dem Zeitpunkt nur wenig zu hören. La courbe du Sud a accepté de chants au jeu, les supporters d'Arsenal avait en face sur le moment que peu d'écouter. Unter anderem bekam jeder der Spieler beim Aufwärmen seinen eigenen Song dargeboten und selbst Maldini bedankte sich durch Winken bei der Kurve - an uns sollte es also nicht liegen. Entre autres, chaque joueur a reçu lors de réchauffage de ses propres chansons présentées, et même Maldini est remercié par le Signe de la courbe - à nous, il devrait donc pas. Unser netter Sitznachbar half uns mit Zeitungen zum Unterlegen aus und wir hatten die allerbesten Plätze, um mitzuerleben, wie der Chipsverkäufer direkt neben uns durch einen Sturzbach durchbrechenden Wassers durchgeweicht wurde und sein Arsenal an Keksen und Chips aufweichte - das macht ja nichts, die kann er ja am 11.03. Notre siège gentil voisin nous a aidé à la sous-Définissez les journaux et nous avons eu les meilleurs endroits pour voir comment la puce à côté des vendeurs de nous par un torrent d'eau durchgeweicht a été durchbrechenden et son arsenal de biscuits et les chips aufweichte - le fait rien, il peut oui, le 11.03. noch an zahnlose Inter-Fans losschlagen. encore zahnlose Inter-losschlagen fans.

Blick aus der Südkurve, Blick in die Südkurve und auf dem Spielfeld war auch noch wer Vue de la courbe du Sud, vue dans la courbe du Sud et sur le terrain de jeu qui était encore
Vue de la courbe du Sud Vue de la courbe du Sud Vue sur le terrain de jeu

Das Spiel haben wir ja alle gesehen. Le jeu que nous avons tous vu. Milan drückte unter der Anfeuerung der Fans die ersten 20 Minuten hervorragend und erarbeitete sich einige Chancen. Milan poussait à l'acclamation des supporters les 20 premières minutes, très bien et a élaboré un certain nombre d'opportunités. Besonders Kakà und Pato schienen zunächst hervorragend aufgelegt, Arsenal zeigte sich erst einmal beeindruckt, fand dann aber schnell wieder zurück ins Spiel und blieb durch seine schnellen und körperlich robusten Stürmer immer brandgefährlich. En particulier, Kakà et Pato tout d'abord semblé parfaitement Ouverte, Arsenal s'est montré, une fois impressionné, a alors rapidement revenir dans le jeu et est resté par son physique robuste et rapide attaquant de plus en plus dangereux. Vor allem das präzise und schnelle Paßspiel und das geschickte Verschieben ohne Ball machte die junge Londoner Mannschaft immer wieder hervorragend und brauchte gefühlte 20 Stationen weniger, um vor unserem Strafraum aufzutauchen. En particulier, le précis et rapide des passeports et le jeu habile déplacer sans ballon, la jeune équipe londonienne qui a toujours besoin de moins de 20 stations ressentie, devant notre surface pour émerger. Mit nachlassenden Kräften gegen Ende der zweiten Halbzeit stand Milan dann gefährlich tief und überließ den Gooners viel zuviel Ballbesitz, Maldini machte zwar auf links eines der besten Spiele seiner Karriere, wurde auf rechts aber vom wieder einmal völlich verunsicherten Oddo aufgehoben. En perte de forces à la fin de la deuxième mi-temps par Milan puis profond et dangereux en laissant beaucoup trop Gooners le ballon, Maldini sur la gauche en fait l'un des meilleurs jeux de sa carrière, il a été à droite, mais encore une fois du Oddo complètement déstabilisé. Gerade, als sich alles auf eine Verlängerung einstellte, kam Andrea Pirlo doch noch zu einem verdienten Erfolgserlebnis - bereits mehrfach hatte er versucht, die englischen Stürmer mit präzisen Querpässen in eine aussichtsreiche Schußposition zu bringen, scheiterte aber bislang an der sicheren Mailänder Innenverteidigung. Juste comme tout placé sur une prolongation, Andrea Pirlo a encore un succès mérité d'expérience - il avait déjà tenté à plusieurs reprises, l'attaquant anglais passes croisées avec précision dans une position intéressante projectile, mais a échoué jusqu'à présent à l'intérieur de la sécurité de la défense milanaise. 5 Minuten vor Schluß war es dann aber soweit: Pirlos hervorragend getimter Pass auf Fabregas riss eine Lücke in Milans Abwehrkette und der traf dann auch durch einen platzierten Fernschuß genau ins Eck. 5 minutes avant la concentration, il était alors dans la mesure où: Pirlos parfaitement getimter passe sur Fabregas arracha une lacune dans la chaîne Milan et de la défense a ensuite placé par un projectile à distance exactement dans le coin. Milan versuchte, in den verbleibenden Minuten, nach vorn zu spielen, aber es war deutlich zu sehen, dass das Gegentor den Jungs die Beine betäubt hatte. Milan a essayé, dans les minutes à jouer vers l'avant, mais c'était clairement de voir que les garçons Gegentor assommé les jambes. Das 0:2 nach einem Konter änderte dann auch nichts mehr am erstmaligen Ausscheiden in einem Achtelfinale der Champions League. L'un 0:2 contre changé alors plus à rien dans une première cessation des huitièmes de finale de la Champions League.

Finanzamt mit Schlagstock und Helm, Berluscas Gruß an alle Interisti, die Primavera des MFB und Super-Pippo beim Warmmachen Des Finances et de bâton avec casque, Berluscas vœux à tous les Interisti la Primavera du MFB et Super Pippo faire au chaud
la guardia di finanza Publicité électorale de Berlusconi SOEF et Mister Madunina du MFB Pippo Inzaghi

Sehr schön fand ich, dass das Stadion zu Spielschluß aufstand und ihrer Mannschaft trotz des Ausscheidens und der bitteren Heimniederlage geschlossen applaudierte und mit Gesängen ihrer Verbundenheit versicherte. Très bien, j'ai trouvé que le stade final du jeu et de se lever de leur équipe en dépit de la démission et la défaite amère à domicile fermée applaudi chants et leurs liens avec les assurés. Überhaupt war der Support der Curva über die gesamte Spielzeit wieder einmal vorbildlich, an den Fans hatte es also nicht gelegen. Au sujet principal était le support des Curva sur l'ensemble du temps de jeu, une fois exemplaire, les fans, il avait donc pas. Natürlich ist das nach den Ereignissen im vergangenen Jahr nicht mehr die Kurve, die wie alle kennen und lieben, aber sie stand lautstark und kontinuierlich hinter der Mannschaft. Bien sûr, après les événements de l'année dernière, la courbe ne sont plus, comme tous les connaître et aimer, mais elle était bruyamment et continue derrière l'équipe. Die Jungs da unten auf dem Platz haben uns in den letzten Jahren soviel Freude bereitet und hatten auch an diesem Abend ihr Möglichstes gegeben, mehr war heute einfach nicht drin. Les gars là-bas sur le terrain nous ont tellement au cours des dernières années et ont eu la joie prépare aussi à son possible ce soir, était plus besoin aujourd'hui n'est pas facile. Wir hatten natürlich nicht wirklich Lust auf größere Feierlichkeiten und fuhren halbwegs betrübt durch den Stau in Richtung Schlafquartier am Lago Maggiore, ein weiteres Eingreifen der KFOR war heute nicht notwendig. Nous avons eu, bien sûr, pas vraiment envie de grandes festivités à mi-chemin et ont affligé par le barrage en direction du quartier de sommeil sur le lac Majeur, une autre intervention de la KFOR était aujourd'hui n'est pas nécessaire. Die Siegzigarre muss noch ein bisschen warten, aber ich bin mir sicher, die MFB-Jungs sind ganz bald wieder im Stadion. La victoire de cigare doit être encore un peu attendre, mais je suis sûr que la MFB-garçons sont très bientôt dans le stade. Und außerdem stehen wir dann eben nur jedes zweite Jahr im Champions-League-Finale: 2003, 2005, 2007…2009! Et puis, nous sommes seulement tous les deux ans en Ligue des champions de la finale: 2003, 2005, 2007… 2009! Forza Milan! Forza Milan!

Tags: Fussball Mots-clés: football

4 Antworten bis jetzt ↓ 4 réponses jusqu'à maintenant ↓

  • 1 admin // Mrz 10, 2008 at 15:33 1 admin / / mars 10, 2008 at 15:33

    Die Brigate Rossonere haben Fotos der Curva vom Spiel auf Ihrer Website veröffentlicht. La Brigate Rossonere ont photos de la Curva du jeu sur votre site. Wir saßen ja diesmal im ersten Rang, also unter denen, aber auf den Fotos kann man die dann doch ordentliche Atmosphäre zumindest erahnen. Oui, nous étions assis au premier rang cette fois-ci, c'est-à-dire dans lesquelles, mais sur les photos, on peut alors l'atmosphère ordinaire mais au moins deviner.

  • 2 machnow // Mrz 10, 2008 at 19:53 2 machnow / / mars 10, 2008 at 19:53

    na spass scheinste ja gehabt zu haben, was bei dem regen ja nich unbedingt selbstverständlich iss. na spass scheinste oui pour avoir eu, ce qui le stimulent pas forcément oui, naturellement, iss. ich hab leider nur die letzten minuten gesehen. je n'ai, malheureusement, seules les dernières minutes. war dann schon nen ziemlich müder kick… naja. tion était alors déjà assez fatigué… enfin kick.

  • 3 admin // Mrz 10, 2008 at 20:18 3 admin / / mars 10, 2008 at 20:18

    War kein Witz, die Sonne schien wirklich und es war warm bis kurz vorm Spiel und ab dann ist ja nen Dach drüber. Était pas une plaisanterie, le soleil brillait et il faisait vraiment chaud au jeu et peu de temps avant, puis c'est à partir de ses chose de toit. Und müde war der Kick nur von unserer Seite…wir haben die alte Fortuna-Düsseldorf-Taktik angewandt: “Erst den Gegner auf dein Niveau runterziehen und dann blitzschnell ein 0:0 ermauern!” Hat aber leider nicht geklappt. Et fatigué, le Kick seulement de notre côté… nous avons la vieille-Fortuna Düsseldorf-tactique appliquée: «Ce n'est que l'adversaire à votre niveau runterziehen un clin d'œil et puis 0:0 ermauern!" A mais, malheureusement, n'est pas plié.

  • 4 AC Milan gegen Inter, San Siro, 04.05.2008 » Von admin » Fussball » Italien blog // Mai 5, 2008 at 18:51 4 AC contre Inter Milan, San Siro, 04.05.2008 »Par admin» Le football »Italie blog / / Mai 5, 2008 at 18:51

    [...] perfekten Derby-Sonntags in der Inter-Kneipe genüßlich schmecken ließ. [...] Parfait Derby dimanche dans l'Inter-pub apprend que fait goûter. Als Geschenk zum Arsenal-Spiel erhalten, hatte ich schon gegen die Roma und gegen Juve daran gerochen - aber erst jetzt konnten wir das [...] Comme cadeau à l'arsenal de jeu, j'avais déjà contre les Roms et contre la Juve fait sentir - mais maintenant, nous avons pu le [...]

Kommentar hinterlassen Laisser un commentaire